Lyrics of “Raksit Leila” by Mashrou3 Leila

No, not the actual officially approved lyrics. I saw that some have searched for these lyrics on here (I am still amazed that someone actually used the search option!). Give the people what they want I say! But I don’t have what you want… So here is my best attempt to decipher the lyrics. I apologize for the massive spacing between lines, but what can I do…

 

Mish kil shi nefe3 darb w 3ein

W ana bayne w baynak malyonen

Ghannili 3an l’batenjen

Kil shi ma 3ada keef ta3ben

Wade3 bil l’m3amelten

W ana menni we2if ta7t amrein

Amir w mlek w’siyesten

Mish nefe3 (nef3a?) dekhl l’madraben

 

Mish kil shi nefe3 darb w 3ein

W ana bayne w baynak malyonen

Ghannili 3an l’batenjen

Kil shi ma 3ada keef ta3ben

Wade3 bil l’m3amelten

W ana menni we2if ta7t amrein

Amir w mlek w’siyesten

Mish nefe3 (nef3a?) dekhl l’madraben

 

YaaaaaaaaAAAAAAaaaaaa leil

YaaaAAAAAaAAAAAAAaaaaa 3ein

 

Wililililooloolooloolayyy (zalghouta)

 

YaaaaaaaaaaAAAAAAAAAAAAAAAAAAehhhhh

 

YaaaAaaa leil

YaaaAaaa 3ein

YaAa leeeEeeeEeeeil

Yaaaaaaaaaa YaaaAAAaaaa Yaaaa leil

YaaAaa 3ein

YaaaA leeEeeEeeil

 

*whiiiiistle whiiiiistle whiiiistle, whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle, whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle, whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whistle whiiiiiiiistle*

 

Mish nef3a dekhl l’madraben

Mish nef3a dekhl l’madraben

Mish nef3a dekhl l’madraben

Mish nef3a dekhl l’madraben

 

Hopefully, their debut album which is slated for  release this December will come with a booklet of cool album art and lyrics, and some light will be shed on this matter.

7 thoughts on “Lyrics of “Raksit Leila” by Mashrou3 Leila

  1. I think it’s

    W ana menni we2if ta7t amrein (order, command)

    Amir w mlak w’siyesten (mlak being the plural of malek)

  2. Anyone interested in doing the English translation??

    • Ms.M, I would be more than willing to do that, but I’m afraid that an English translation would not work out too well. You see, some of the lyrics are sort of sayings or “slang” we have in Lebanon that would make no sense if literally translated. Translating the meanings of the phrases would leave the result as quite straightforward and bland, and it wouldn’t do Mashrou3 Leila justice to be presented to English readers in such a way.

  3. If you do not want to do an english translation, could you post them in arabic script? Yamli translator allows this to be done really quickly. It would be most appreciated by those of us with just enough Arabic to translate, but not to be able to recognize the transliterations. Thanks!!

  4. مش كل شي نفع ضاربة عين
    و أنا بيني و بينك مليونين
    غنيلي عن ألباتنجان
    كل شي ما عدا كيف تعبان

    الوضع بالمعاملتين
    و أنا مني واقف تحت أمرين
    أمير و ملاك و سيستين
    مش نافعة دخل ال مضربان

  5. I don’t understand the lyrics .. I just wanna know what it means cuz the accent is really hard for me cuz am egyptian but i really do like the music so any hint?!😀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s