“Mashrou3 Leila”: THE ENGLISH LYRICS

Photo by Photo Press

This blog will now be known as “FeeLeila Notes”…

Sorry about the flood of Mashrou3 Leila posts, but the shockwaves from Byblos are still strong, and will wear off eventually.

When one person requested it, I didn’t care, then… a second person requested, so I had enough, and went through with it. Mashrou3 Leila lyrics, now in English:

Fasateen (Dresses):

Remember when you told me, that you were going to marry me

Without money or a house

Remember how you used to love me, even though I’m outside of your religion

Remember how we used to be like that

Remember when your mother saw me sleeping in your bed

Told me to forget about you

And we agreed to stay like that, without roles or rhetoric/ persuasion

Without neckties and morning visits[1]

Without millions

Without dresses

You held my hand and promised me a revolution

How could you forget, how could you forget me

And you combed my hair and sent me off on time

Comb me the way you comb yourself

You held my hand and promised me a revolution

How could you forget, how could you forget me

Without millions

Without

Dresses

Without

Remember when you told me, that you intend to leave me

Without money or a house

1- Sob7iyye’ is when people, usually women, gather in the morning to drink tea and chit-chat.

 

3ubwa (Bomb):

Tik tik tik Im Sleiman[1]

Tik tik tik tik boom

Tik tik tik the field blew up

Looks like another boom’s coming

The key is in the car

Stuff a corpse in the trunk

There’s a martyr behind the curtain

Wants to dominate the market

Tik tik tik here’s the adhan[2]

Muffled the sound of the boom

And I’m on the television

My face like those of owls[3]

How am I supposed to care for politics when everyone here’s so lazy

And everybody’s stubborn that their religion is the best color

Tik tik tik here’s the adhan

Muffled the sound of the boom

And I’m on the television

My face like that of owls

How am I supposed to care for politics when everyone here’s so lazy

And everybody’s stubborn that their religion is the best color

Tik tik tik Im Sleiman

Tik tik tik tik tik tik tik tik

Boom boom boom boom

Boom boom boom

Boom

1- This is a reference to an old Arabic children’s song. “Im Sleiman” means “Sleiman’s mother”.

2- Muslim call to prayer broadcast by the mosque.

3- Plural of owls in Arabic is “boom/ boum”.

 

Min Al 6abour (From the Queue):

We’ve been fighting for 50 years

The same war, we can’t forget

The country’s a waiting room

And the queue goes to the airport

We’ve been fighting for 50 years

The same war, we can’t forget

The country’s a waiting room

And the queue goes to the airport

We’re sick of religion, tired of humiliation

Longing for hunger, full from eating shit

Sick of religion, tired of humiliation

Longing for hunger, full from eating shit

Sick of religion, tired of humiliation

Longing for hunger, full from eating shit

Sick of religion, tired of humiliation

And our tongues have sharpened[1]

Sick of religion

Tired of humiliation

Full from eating shit

Full from eating shit

Seems like I know the place

But looks like I’m in wrong time

Seems like I know that I’m here

But everybody forgot that it’s today

Seems like I know the place

But looks like I’m in wrong time

Seems like I know that I’m here

But everybody forgot that it’s today

1- When someone says “my tongue has been sharpened”, it means that he/she has been speaking very much, to no avail.

 

3al 7ajiz (At the Checkpoint):

Psst psst psst cutie

Unzip the bag

Park to the right

License and registration please

Where from? Where to?

Your ID dear

What’s with the hair?

*Flirt*[1]

He’s still sitting, in his place

Still stuck to me, holding his gun

His hair’s styled, that’s all he’s worried about

Coming to attack me, his chest inflated

You fucker, you cunt, where you headed to Zantout?[2]

You fucker, you cunt, where you headed to Zantout?

I’m dying

Psst psst psst cutie

Unzip the bag , to the right

Brother, open the trunk, and come out with your papers

Yeah, tough luck

My house is here, I’m not here to blow it up

Forgot about the universe, made me his priority

So I shut up, seeing that

My mother’s tear is worth more than him

And his sister, grandmother, brother, grandfather,  father, uncle (from his mother’s side), and uncle (from his father’s side)

His aunt, uncle (from his mother’s side), grandmother, daughter, and uncle (from his father’s side)

I’m dying

I miss you

While you are with me

I miss you and find my world in you[3]

I miss you

While you are with me

I miss you and find my world in you

He’s still sitting, in his place

Still stuck to me, pissed off now

You fucker, you cunt, where you headed to Zantout?

You fucker, you cunt, where you headed to Zantout?

I’m dying

1- I can’t come up with anything for “ah yo2bosh”, which is just a greasy flirt/ tolteeshe’.

2- These are probably not exact, but I just replaced the swear words with two I thought were close enough, and Zantout is a family name.

3- Excerpts from a song by Wardah el Jazaeeria.

 

Shim el Yasmine (Smell the Jasmines):

Smell the jasmine

Taste the molasses

Remember, remember, remember to mention me

Brother, just don’t forget me

My lover, my prize

I would have liked to keep you beside me

Introduce you to my parents, have you crown my heart

Cook your food, clean your house

Pamper your children, be your housewife

But you’re in your house, and I’m in another

I wish you never left

This jasmine

Forgets me

The jasmine

And smell the jasmine

And remember to forget me

 

Im Bimbillila7 (Untranslatable):

Im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7 on his dad[1]

Im bimbillila7 im billila7 on his dad

Im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7 on his dad

My uncle Bou’ Masoud, his eyes are big and black[2]

He never eats, he’s never full, my uncle Bou’ Masoud

He gets harassed for cash, he doesn’t have gas-money

In the end he beats his wife, to make himself feel powerful

How’s he supposed to live

With everything so loose

It’s better for him in the Gulf

But there isn’t any alcohol

So he bought himself a bus

Through loans and fibs

Whenever he turns on the radio

All he hears is static

Im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7 on his dad

Im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7 on his dad

Im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7

On im bimbillila7 im billila7 on his dad

1- “Im bimbillia7″ is a kind of nonsense phrase, but “im” means “mother”, so it’s like referencing the mother of a certain “bimbillila7″, and his dad too.

2- Reference to another old children’s song. “Bou’ Masoud” means “Masoud’s father”.

 

Latlit (Gossip (verb)):

If you’re strolling down the sidewalk on the coast

I will gossip

If you’re walking around in a short dress

I will gossip

If the two of you are together, well hello there, no restraints

I will gossip

If you’ll be offended, all the better, I’ve got a tongue

It wants to gossip

Oh my

I will gossip

Oh my

I will gossip

If I’m flirting at the corner

It will gossip

And if you’re deafened, you big baby, there’s nothing against it

I will gossip

And if you’re defeated, about to boil, everywhere you turn

I will gossip

As long as you’re not sheltered, come on pal, let’s take a stroll

So we can gossip

Oh my

I will gossip

Oh my

I will gossip

I will gossip gossip gossip gossip

Gossip gossip gossip gossip

Gossip gossip gossip gossip

Gossip gossip gossip gossip

Gossip gossip gossip gossip

Gossip gossip gossip gossip 

Gossip gossip gossip gossip 

 

Khaleeha Zekra (Keep It a Memory):

I hear an echo

Coming from the distance

After you left

I didn’t care anymore

Keep it a memory

Keep it a memory

I feel like travelling

Immigrate by myself

Change my haircolor

Apply some makeup

Hide my passport

By myself

Keep it a memory

I’m drinking coffee

I need to wake up

From all this deal

I have to forget

Learn Chinese

Or Argentinean

A change of scenery

For a second even

Why should you hear me

Or speak to me

Keep it a memory

Keep it a memory

 

Raksit Leila (Leila’s Dance):

It’s not all working out with evil-eying

There’s two million between you and I

Talk to me about eggplants

Anything but how tired you are

The situation is subject to two treatments

And I’m not following two commands

A prince, a king, and two policies

It’s not working out between the two paddles(?)

*fancy vocalization*

It’s not working out between the two paddles

It’s not working out between the two paddles

It’s not working out between the two paddles

It’s not working out between the two paddles

 

BONUS:

El 7all Romansy (The Solution is Romantic):

I don’t know if I’m a man or an ATM

But the rent’s super-expensive my brother

Marry me and read Engels in my bed

Slaughter the sheep, distribute, handout to the neighbors

Marry me and read Engels in my bed

Slaughter the sheep, distribute, handout to the neighbors

The solution is romantic, but not wrong

The solution is romantic, but not wrong

Your love broke the private sector, but it’s not wrong

Your love broke the private sector, but it’s not wrong

Here comes the bride, here comes the bride

Here comes the bride, here comes the bride

Here comes the bride, here comes the bride

Here comes the bride, here comes the bride

Heeeeeeeeere comes the briiiiiiiiiiiiideeeee

Heeeeeeeeere comes the briiiiiiiiiiiiideeeee

 *fancy vocalization*

43 thoughts on ““Mashrou3 Leila”: THE ENGLISH LYRICS

  1. YAY YAY YAY YAY YAY!! This officially made my week. Thank you a million!

    Brian

  2. Thanks a million!!

  3. Thank you so much! :) I love the music but my arabic isn’t good enough to translate well. Its very much appreciated!

  4. Pingback: Tweets that mention “Mashrou3 Leila”: THE ENGLISH LYRICS « Feel Notes -- Topsy.com

  5. thank you !!! altough i speak a bit arabic, its not good enough to understand the lyrics! merci beaucoup!

    shoukran bezzaf!

  6. thanks so much! i’ve been searching all over the internet for the english translation of mashrou3 leila lyrics (in vain) and was so happy to find them on your blog… this literally made my day!!!

  7. It’s so awesome to see that people from foreign countries (who don’t actually speak arabic) like mashrou’ leila’s music. :D

  8. Another thank you from Strasbourg, France!!!! ;-)

  9. All of you are welcome! :)

  10. thanks for translating!
    my arabic isn’t good enough to understand this yet.
    in some years I will be translating too
    شكرا

  11. Thanks. You made my job so much easier! ;)

  12. Actually, at the very end, I think he’s saying “oum” instead of “boom.” It would make sense, but I could be wrong. :) But yeah, thanks!

  13. **at the end of 3ubwa, sorry!

  14. gr8 job guys , what about pardon pardon or Mademoiselle i really want it’s lyrics

  15. Go Mashrou Leila! Thanks for the translations…the music is so amazing and even more powerful with translations

  16. are you kidding me??? i owe the translator my liver (if you ever need one). My favorite El Hal Romancy.

  17. thanks! this blog is awesome!! I’ll be waiting for the translation of the new album

  18. A million thank you(s) for this! You rock!

  19. شكرا جزيلا عن الترجيمة لهذه الاغاني الحلوه.

    انا بقدر اقرا واكتب (شوية) فصحة بس ليسا صعب لي مع اللغة العامية

    thanks!

  20. Really good job! I find it hard to understand some of the Lebanese slang.
    And if you don’t mind, would you translate Ghadan Yawmon Afdal to English, please?

    Thanks:)

  21. Pingback: important evenings « cat licks the haunch

    • hello… the above comment is the result of the trackback function that i didn’t know was turned on… oops. it links to a personal-blog post where i mention mashrou3 leila. anyway, i thank you for translating the lyrics!

  22. god bless you
    please put some more

  23. I cannot express how grateful I am for the translation, thank you so much!!

  24. One question- is there any chance you could put up the translations for Habibi, Inni Mnih and Imm El Jacket? I am a huge fan of these guys and those are amazing songs, there are no words to convey how much I would appreciate the translations as unfortunately even though I speak Turkish, Arabic is too distant for me to understand more than a few words in the songs. You are a god send!

  25. hey this’s really good!
    but I gotta tell you that on Raksit leila
    madrban doesn’t mean two paddles it’s an old arabic world that means the country :)

  26. Pingback: Song of the week: Mashrou’ Leila – 3ubwa « Major Karnage

  27. Thanks from Canada!

  28. shukran kteer from Romania!

  29. I completely love you for this! I’m American. I speak about 30 words of Arabic, and I LOVE Mashrou’ Leila

  30. Hi Im from Mexico & this is pretty amazing, their music, their lyrics, for share it:
    ¡Thank you! ¡Merci beaucup! ¡Gracias!

  31. Great summary you’ve got here garcinia cambogia looks like the next big thing. I”m about celebrity diet plans right now.

  32. Thank you for this! While looking for others of their songs that you haven’t done in English, I came across this site. If you don’t feel like translating any more songs, you could refer people to this one. But whatever. . .I appreciate your efforts!

    http://lyricstranslate.com/en/mashrou-leila-lyrics.html

  33. thxx for translations….i don’t know any arabic…til now i just felt the wonderful music of mashrou’ leila….ur translations make me feeling involved much deeper
    kisses from germany
    aneea

  34. Don’t know Arabic, but maybe I’ll pick some up now. Mashrou Leila’s music is mesmerizing – speaks to me somehow, very directly, almost without translation – but the translations open it up dramatically, so a thousand thanks.
    xxoo from Tennessee

  35. I’m very happy to discover this website. I wanted to thank you for ones time for this particularly fantastic read!!
    I definitely appreciated every part of it and I have you bookmarked to check out new
    things on your website.

  36. Thank you – Shukran to who ever did the translating!!!
    Could you put the lyrics alongside the videos. . . .Like on youtube?
    I’m a lazy bum I know and I looooove your music.
    xxx

  37. The particular Go Guide Critique DON’T BUY Well before Check out The following Video recording the jump manual (Geraldine) Go Guide
    Evaluation Jump Handbook Pdf document Google and yahoo Sites
    jump manual (petzula.com)

  38. The last sentenece that is repeated over and over means :”marry the bride”, not “here comes the bride”. Which makes much more sense considering the ironic mesage behind the song..

  39. Reblogged this on Bume Owlia and commented:
    huhuhhuy mashrou’ leila lyrics..finally i find it

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s